IV Открытый конкурс художественного перевода — подведение итогов

IV Открытый конкурс художественного перевода завершился подведением итогов и награждением победителей.

 Экспертные комиссии, состоящие из преподавателей Северо-Восточного государственного университета и специалистов Магаданской областной универсальной научной библиотеки имени А. С. Пушкина, оценивали представленные под девизами переводы в соответствии с критериями, заявленными в Положении о конкурсе:

  • стилистическая грамотность перевода
  • сохранение семантической структуры произведения
  • использование переводческих приемов
  • стиль и художественная насыщенность перевода, наличие художественно-выразительных средств.

В конкурсе участвовали начинающие переводчики из более чем 50 регионов и городов России, а также из Белоруссии, Казахстана, Австрии, Германии, Латвии и Израиля. 170 участников предоставили 160 переводов прозаических произведений и 21 перевод поэзии с 5 языков.

Радует расширение не только географических рамок, но и состава участников – врачи, инженеры, библиотекари, преподаватели школ и вузов, школьники и студенты, пенсионеры, курсант военного училища, сотрудник Министерства иностранных дел Республики Казахстан и даже сотрудники Правительства Магаданской области.

Особой благодарности заслуживают студенты факультета иностранных языков Марийского государственного университета (г. Йошкар-Ола) за активность и настойчивость – качества, необходимые в освоении иностранных языков.

Оргкомитет и члены экспертных комиссий определили победителей и лауреатов Конкурса.

«Перевод прозаического произведения»:

Английский язык

диплом I степени – Ивлева Анна Викторовна

диплом II степени – Ващенко Виктория Владимировна

диплом III степени – Луконина Анжелика Валерьевна

Немецкий язык

диплом I степени – Кузминцева Инна Александровна

диплом II степени – Уюткина Валерия Эдуардовна

диплом III степени – Овчинников Дмитрий

Французский язык

диплом I степени – Громова Екатерина Юрьевна

диплом II степени – Тюрина Мария Денисовна

диплом III степени – не присуждается

Китайский язык

диплом I степени – Доржеев Андрей Витальевич

диплом II степени – Гуторова Елизавета Юрьевна, Гладченко Галина Викторовна 

диплом III степени – Духнова Мария Александровна

 

«Перевод поэтического произведения»:

Английский язык

диплом I степени – Чернышёва Маргарита Сергеевна

диплом II степени – Смышляева Анастасия Евгеньевна

диплом III степени – Макарова Евгения Дмитриевна

Немецкий язык

диплом I степени – Иванова Ирина Владимировна

диплом II степени – Кукушкин Даниил Андреевич

диплом III степени – Туранова Татьяна Николаевна

Французский язык

диплом I степени – Ломакин Борис Евгеньевич

диплом II степени – Громова Екатерина Юрьевна

диплом III степени – не присуждается

 

Выражаем благодарность всем участникам и надеемся на встречу в 2023 году.

 

P. S. Переводы победителей и лауреатов перед размещением на сайте были подвергнуты незначительным изменениям АВТОРАМИ.

pdf Поэзия_английский_1. Услыши мой рёв
pdf Поэзия_английский_2. Life is unpredictable
pdf Поэзия_английский_3. You never know what you can do till you try
pdf Поэзия_немецкий_1. Cuura te ipsum
pdf Поэзия_немецкий_2. Ein guter Anfang braucht Begeisterung, ein gutes Ende Disziplin
pdf Поэзия_немецкий_3. springtime
pdf Поэзия_французский_1. Le diable a quatre
pdf Поэзия_французский_2. В Раю все на ты
pdf Проза_английский_1. Homo res sacra
pdf Проза_английский_2. O tempora! O mores!
pdf Проза_английский_3. Чтобы стать самым большим в мире океаном, не нужно быть громким
pdf Проза_китайский_1. Один за всех
pdf Проза_китайский_2. Phaidoari Afairynghor
pdf Проза_китайский_3. Ai wu ji wu отредактированная версия
pdf Проза_немецкий_1. И кот ученый…
pdf Проза_немецкий_2. Scio me nihil scire
pdf Проза_немецкий_3. Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон
pdf Проза_французский_1. В Раю все на ты
pdf Проза_французский_2. Les reves se realisent

10 Comments on “IV Открытый конкурс художественного перевода — подведение итогов

  • 1. Уважаемые участники конкурса! Спасибо за доброжелательные отзывы и активное участие.
    Принимая во внимание ваши затраченные усилия, мы решили (вопреки Положению о конкурсе) выдать желающим сертификаты участника. Подробности: sil@mounb.ru
    Просьба – учитывайте разницу во времени мск + 8 часов.
    2. Конкурс по японскому и эвенскому языкам не состоялся, поскольку было по одному участнику в обоих языках. Тем не менее благодарим Игнатенко Анастасию Юрьевну (перевод японской прозы и поэзии) и Небутову Анну Ильиничну (перевод поэзии с эвенского).

    Ответить
  • Добрый день! Спасибо большое за организацию и проведение конкурса.
    Скажите, пожалуйста, когда и как победители получат дипломы?

    Ответить
    • Оргкомитет решил не выбирать шестерку победителей в связи с большим количеством работ. К тому же «предложенные участникам тексты отличаются по трудности; французский рассказ, например, в языковом плане сложнее немецкого. Номинации в одной секции уравнивают шансы переводчиков» — мнение председателя оргкомитета.

      Ответить
  • Добрый день!
    Благодарю Вас за организацию и проведение такого замечательного и нужного конкурса переводов! Всех Вам благ! Жду с нетерпением следующего конкурса!
    1) Поскольку нет никакой информации, скажите, пожалуйста, состоялся ли конкурс по японскому языку и сколько было прислано работ? Ожидается ли включение польского и чешского языков в следующем конкурсе (очень хотелось бы)?
    2) Дорогая Маргарита Владимировна, поскольку я знаю лично победительницу, получившую диплом первой степени по английскому языку, замечательнейшего человека и прекрасного полиглота, Ивлеву Анну Викторовну (письмо она Вам уже написала по электронной почте), то очень прошу Вас, на основании её письма, указать ФИО вместо девиза — она так переживает!
    С уважением и наилучшими пожеланиями, постоянный участник конкурса, Петр.

    Ответить
    • 1) Конкурс по японскому языку не состоялся, поскольку был один участник.
      Выбор языков для конкурса объясняется наличием в Магадане дипломированных специалистов экспертных комиссий. Таковых по польскому и чешскому языкам у нас нет.
      2) Девиз размещен в связи с несвоевременным предоставлением информации. Разумеется, мы изменим сведения.

      Ответить
  • Спасибо за организацию конкурса, за ваш труд! Спасибо, что пригласили участвовать людей разных возрастов и географий. Ваш конкурс хорошо продуман; спасибо, что в pdf. Было радостно поучаствовать!

    Ответить

Оставить ответ

Ваш email не будет опубликован Обязательные для заполнения поля помечены *

 Я принимаю и подтверждаю, что ознакомлен и согласен с Политикой конфиденциальности персональных данных этого сайта.