V Открытый конкурс художественного перевода

Магаданская областная универсальная научная библиотека имени А. С. Пушкина и Северо-Восточный государственный университет объявляют V Открытый конкурс художественного перевода с 1 января 2023 года.

В честь нашего маленького юбилея мы присвоили Конкурсу имя доктора филологических наук, профессора Р. Р. Чайковского (1939–2017), известного российского переводоведа и переводчика, с признательностью отмечая его вклад в науку и воспитание достойных учеников.

Приглашаем к участию всех желающих, независимо от возраста, образования, места проживания, профессии, рода занятий и степени владения иностранным языком.

Желаем успеха и радости в открытии и познании мира!

Ваши партнёры и друзья – Магаданская областная универсальная научная библиотека имени А. С. Пушкина и Северо-Восточный государственный университет.

Вопросы просим направлять на почту cmik@mounb.ru.

Положение о конкурсе и тексты для перевода с английского, немецкого, французского, китайского, японского и эвенского языков приведены ниже.

0+

pdf Положение о конкурсе
 

Поэзия

pdf Поэзия на английском
pdf Поэзия на китайском
pdf Поэзия на немецком
pdf Поэзия на французском
pdf Поэзия на японском
 

Проза

pdf Проза на английском
pdf Проза на немецком
pdf Проза на французском
pdf Проза на эвенском
pdf Проза на японском

Уважаемые участники конкурса! Просим обратить внимание, что «К участию в Конкурсе принимаются переводы, выполненные лично заявителем или коллективным автором и не публиковавшиеся ранее. При установлении подлога, нарушения авторских прав работы, представленные нарушителем, удаляются с Конкурса. Нарушитель к дальнейшему участию в Конкурсе не допускается. Решение по данному вопросу принимается организатором Конкурса» (п. 3.1. Положения).

20 Comments on “V Открытый конкурс художественного перевода

  • Здравствуйте.
    Подскажите, пожалуйста, в номинации «поэзия» на немецком языке представлены 4 стихотворения. Нужно перевести все четыре или можно взять одно-два?

    Ответить
  • Здравствуйте!
    1) В разделе «проза» нет текстов на китайском языке. В конкурсе только перевод поэзии на китайском?
    2) На сайте университета https://www.svgu.ru/contest/51 написано, что прием заявок на это мероприятия закрыт. Но по положению заявки и переводы принимают до 30 апреля. Какая информация верна???

    Ответить
    • Автор Изменить

      Добрый день.
      1. Действительно, в конкурсе только перевод поэзии.
      2. Вся информация об этом конкурсе размещена только на сайте библиотеки.

      Ответить
  • Здравствуйте, в положении указано, что конкурсант может представить работы в обеих номинациях на разных языках. Можно ли представить две работы в одной номинации с разных языков?

    Ответить
    • Автор Изменить

      Призёры получат дипломы трёх степеней, их работы будут опубликованы в журнале «Изящная словесность» (Спб).

      Ответить
  • Добрый вечер! Текст (проза) на английском языке уже когда-то был переведен («Русский дневник»)… Как же его теперь переводить для конкурса?

    Ответить
    • Автор Изменить

      Здравствуйте. Многие произведения переводились неоднократно, мы бы хотели видеть ваш авторский перевод.

      Ответить
  • Я бы хотел принять участие в конкурсе перевода с немецкого (поэзия и проза), подскажите, пожалуйста, сроки его проведения и какие анкеты я должен заполнить?

    Ответить
    • Изменить

      Доброго времени.
      Информация о сроках проведения, условиях участия и требованиях к оформлению работ содержится в «Положении о конкурсе» художественного перевода, размещённом на сайте МОУНБ в разделе «Конкурсы». Там же находятся тексты для перевода.

      Ответить

Оставить ответ

Ваш email не будет опубликован Обязательные для заполнения поля помечены *

 Я принимаю и подтверждаю, что ознакомлен и согласен с Политикой конфиденциальности персональных данных этого сайта.